دخول
المخنث على
النساء
98- Kadınsı Erkeğin Kadınların
Yanına Girmesi
ذكر
الاختلاف على
عروة في الخبر
في ذلك
أخبرني محمد
بن آدم عن
عبدة عن هشام
عن أبيه عن
زينب بنت أم
سلمة عن أم
سلمة أن النبي
صلى الله عليه
وسلم كان
عندها وفي
البيت مخنث
فقال المخنث
لأخي أم سلمة
عبد الله بن
أبي أمية إن فتح
الله عليكم
الطائف غدا
فإني أدلك على
بنت غيلان
فإنها تقبل
بأربع وتدبر
بثمان فقال
النبي صلى
الله عليه
وسلم لا يدخلن
هؤلاء عليكم
[-: 9201 :-] Zeyneb binti Ümmü
Seleme, Ümmü Seleme'den bildiriyor: "Nebi (Sallallahu aleyhi ve Sellem)
onun yanında iken evde bir de kadınsı erkek vardı. Bu kişi, Ümmü Seleme'nin
abisi Abdullah b. Ebi Umeyye'ye: "Eğer yarın Allah size Taif'i fethetmeyi
nasip ederse seni Gaylan'ın kızına göstereceğim. O (Öyle güzel ki) önünü
döndüğü zaman dörde, arkasını döndüğü zaman ise sekize benzer" dedi. Bunun
üzerine Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem): "Bunlar sizin yanınıza
girmesinIer" buyurdu.
9205. tekrar
gelecektir. - Tuhfe: 18263
Diğer tahric: Hadisi
Buhari (4324, 5235, 5887), Müslim (2180), Ebu Davud (4929), İbn Mace (1902,
2614) ve Ahmed, Müsned (26490) rivayet etmişlerdir.
Muhannes: Kadın
tavırlı olup erkekten sayılmayan kişi.
أخبرنا نوح
بن حبيب عن
إبراهيم بن
خالد عن رباح
بن زيد عن
معمر ثم ذكر
كلاما معناه
عن الزهري عن
عروة عن عائشة
قالت دخل
النبي صلى
الله عليه
وسلم وإذا
مخنث عند بعض
نسائه وكانوا
يعدونه من غير
أولي الإربة
فسمعه النبي
صلى الله عليه
وسلم وهو يقول
إنها إذا
أقبلت أقبلت
بأربع وإذا
أدبرت أدبرت
بثمان ينعت
امرأة فقال
النبي صلى
الله عليه
وسلم ألا أرى
هذا يعلم ما
ها هنا لا
يدخلن عليكم
فاحجبوه
[-: 9202 :-] Hz. Aişe bildiriyor:
Nebi (Sallallahu aleyhi ve Sellem) içeri girdi ve bir kadıns! erkek
hanımlarından birinin yanındaydı. Onu hadım olmuş erkeklerden sayarlardı.
Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem) onun: "O (öyle güzel ki) önünü
döndüğü zaman dörde, arkasını döndüğü zaman ise sekize benzer" dediğini
duydu ve: "Gördüğüm kadanyla bu orada ne olduğunu biliyor. Bir daha sizin
yanınıza girmesin ve ona karşı örtünün" buyurdu.
Tuhfe: 16634
Diğer tahric: Hadisi
Müslim (2181), Ebu Davud (4107, 4108, 4109), Ahmed, Müsned (25185) ve İbn
Hibban (4488) rivayet etmişlerdir.
أخبرنا محمد
بن يحيى بن
عبد الله قال
نا عبد الرزاق
قال أنا معمر
عن الزهري عن
عروة عن عائشة
قالت كان رجل
يدخل على
أزواج النبي
صلى الله عليه
وسلم مخنث
فكانوا
يعدونه من غير
أولي الإربة
فدخل النبي
صلى الله عليه
وسلم وهو عند
بعض نسائه وهو
ينعت امرأة
فقال إنها إذا
أقبلت أقبلت
بأربع وإذا
أدبرت أدبرت
بثمان فقال
النبي صلى
الله عليه
وسلم ألا أرى
هذا يعلم ما
ها هنا لا
يدخلن عليكم
فحجبوه
[-: 9203 :-] Hz. Aişe bildiriyor:
Kadınsı bir adam Nebi (Sallallahu aleyhi ve Sellem)'in hanımlarının yanına girerdi
ve onu hadım olmuş erkeklerden sayarlardı. Resulullah (Sallallahu aleyhi ve
Sellem) içeri girdi ve kadınsı erkeği hanımlarından birinin yanında buldu. O
bir kadını anlatıyor ve şöyle diyordu: "O (öyle güzel ki) önünü döndüğü
zaman dörde, arkasını döndüğü zaman ise sekize benzer." Nebi (Sallallahu aleyhi ve Sellem): "Gördüğüm
kadanyla bu, orada ne olduğunu biliyor. Bir daha sizin yanınıza girmesin"
buyurdu ve ona karşı örtündüler.
Tuhfe: 16634
أخبرني هلال
بن العلاء قال
نا الحجاج بن
المنهال قال
نا حماد بن
سلمة عن هشام
بن عروة عن أبيه
عن عمر بن أبي
سلمة أن رسول
الله صلى الله
عليه وسلم دخل
بيت أم سلمة
وعندها مخنث
فقال يا عبد
الله بن أبي
أمية لو قد
فتحت الطائف
لقد أريتك
بادية بنت
غيلان فإنها
تقبل بأربع
وتدبر بثمان
قال رسول الله
صلى الله عليه
وسلم لا يدخلن
عليكم هذا
[-: 9204 :-] Ömer b. Ebi Seleme der
ki: Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem) Ümmü.
Seleme'nin evine girdi
ve Ümmü Seleme'nin yanında kadınsı bir erkek vardı. O şöyle diyordu: "Ey
Abdullah b. Ebi Umeyye! Taif fethedilecek olursa sana Gaylan/ın kızını
gösterirdim. O önünü döndüğü zaman dörde, arkasını döndüğü zaman ise sekize
benzer" d(edi. Bunun üzerine Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem):
"Bu, sizin yanınıza girmesin'" buyurdu.
Tuhfe: 10686
أخبرنا أحمد
بن حرب قال نا
أبو معاوية عن
هشام عن أبيه
عن زينب عن أم
سلمة قالت دخل
عليها رسول
الله صلى الله
عليه وسلم
وعندها أخوها
عبد الله
وعندها مخنث
وهو يقول يا
عبد الله إن
فتح الله
عليكم الطائف
فعليك بابنة
غيلان فإنها
تقبل بأربعة
وتدبر بثمان فقال
النبي صلى
الله عليه
وسلم لأم سلمة
لا يدخلن هذا
عليك خالفه
مالك بن أنس
[-: 9205 :-] Zeyneb, Ümmü Seleme'den
bildiriyor: Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem) yanına girdiğinde, yanında
kardeşi Abdullah ve kadınsı bir erkek vardı. "Ey Abdullah! Eğer yarın
Allah size Taif'i fethetmeyi nasip ederse, sana Gaylan'ın kızını tavsiye
ederim. O önünü döndüğü zaman dörDe, arkasını döndüğü zaman ise sekize
benzer" diyordu. Bunun üzerine Nebi (Sallallahu aleyhi ve Sellem):
"Bu, (bir daha) senin yanına girmesin" buyurdu.
Tuhfe: 18263
9201. hadiste tahrici
yapıldı.
الحارث بن
مسكين قراءة
عليه عن بن
القاسم قال حدثني
مالك عن هشام
عن أبيه أن
مخنثا كان عند
أم سلمة فقال
لعبد الله بن
أبي أمية
ورسول الله
صلى الله عليه
وسلم يسمع يا
عبد الله إن
فتح الله
عليكم الطائف
غدا فأنا أدلك
على ابنة غيلان
فإنها تقبل
بأربع وتدبر
بثمان فقال
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم لا يدخلن
عليكم هؤلاء
قال أبو عبد
الرحمن حديث
هشام أولى
بالصواب
والزهري أثبت
في عروة من
هشام وهشام من
الحفاظ وحديث
حماد بن سلمة
خطأ
[-: 9206 :-] Hişam, babasından
(Urve'den) bildiriyor: Kadınsı bir erkek biri Ümmü. Seleme'nin yanındayken,
Abdullah b. Ebi Umeyye'ye şöyle diyordu ve Resulullah (Sallallahu aleyhi ve
Sellem) onun dediğini duyuyordu: "Ey Abdullah! Eğer yarın Allah size
Taif'i fethetmeyi nasip ederse seni Gaylan'ın kızına göndereceğim. O önünü
döndüğü zaman dörde, arkasını döndüğü zaman ise sekize benzer.1I Bunun üzerine
Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem): "Bunlar (bir daha) sizin
yanınıza girmesinIerli buyurdu.
Nesai der ki:
"Hişam'ın hadisi daha doğrudur. Zühri'nin, Urve'den rivayeti de Hişam'dan
daha sağlamdır. Hişam ise hafızlardandır. Hammad b. Seleme'nin hadisi de
hatalıdır.
Tuhfe: 18263
Bir önceki mevsul olan
hadise bakınız.