NESAİ SÜNEN-İ KÜBRA

Bablar    Konular    Numaralar

KİTABU İŞRATU’N-NİSA

<< 2389 >>

دخول المخنث على النساء

98- Kadınsı Erkeğin Kadınların Yanına Girmesi

ذكر الاختلاف على عروة في الخبر في ذلك

 

أخبرني محمد بن آدم عن عبدة عن هشام عن أبيه عن زينب بنت أم سلمة عن أم سلمة أن النبي صلى الله عليه وسلم كان عندها وفي البيت مخنث فقال المخنث لأخي أم سلمة عبد الله بن أبي أمية إن فتح الله عليكم الطائف غدا فإني أدلك على بنت غيلان فإنها تقبل بأربع وتدبر بثمان فقال النبي صلى الله عليه وسلم لا يدخلن هؤلاء عليكم

 

[-: 9201 :-] Zeyneb binti Ümmü Seleme, Ümmü Seleme'den bildiriyor: "Nebi (Sallallahu aleyhi ve Sellem) onun yanında iken evde bir de kadınsı erkek vardı. Bu kişi, Ümmü Seleme'nin abisi Abdullah b. Ebi Umeyye'ye: "Eğer yarın Allah size Taif'i fethetmeyi nasip ederse seni Gaylan'ın kızına göstereceğim. O (Öyle güzel ki) önünü döndüğü zaman dörde, arkasını döndüğü zaman ise sekize benzer" dedi. Bunun üzerine Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem): "Bunlar sizin yanınıza girmesinIer" buyurdu.

 

9205. tekrar gelecektir. -  Tuhfe: 18263

 

Diğer tahric: Hadisi Buhari (4324, 5235, 5887), Müslim (2180), Ebu Davud (4929), İbn Mace (1902, 2614) ve Ahmed, Müsned (26490) rivayet etmişlerdir.

 

Muhannes: Kadın tavırlı olup erkekten sayılmayan kişi. 

 

 

أخبرنا نوح بن حبيب عن إبراهيم بن خالد عن رباح بن زيد عن معمر ثم ذكر كلاما معناه عن الزهري عن عروة عن عائشة قالت دخل النبي صلى الله عليه وسلم وإذا مخنث عند بعض نسائه وكانوا يعدونه من غير أولي الإربة فسمعه النبي صلى الله عليه وسلم وهو يقول إنها إذا أقبلت أقبلت بأربع وإذا أدبرت أدبرت بثمان ينعت امرأة فقال النبي صلى الله عليه وسلم ألا أرى هذا يعلم ما ها هنا لا يدخلن عليكم فاحجبوه

 

[-: 9202 :-] Hz. Aişe bildiriyor: Nebi (Sallallahu aleyhi ve Sellem) içeri girdi ve bir kadıns! erkek hanımlarından birinin yanındaydı. Onu hadım olmuş erkeklerden sayarlardı. Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem) onun: "O (öyle güzel ki) önünü döndüğü zaman dörde, arkasını döndüğü zaman ise sekize benzer" dediğini duydu ve: "Gördüğüm kadanyla bu orada ne olduğunu biliyor. Bir daha sizin yanınıza girmesin ve ona karşı örtünün" buyurdu.

 

Tuhfe: 16634

 

Diğer tahric: Hadisi Müslim (2181), Ebu Davud (4107, 4108, 4109), Ahmed, Müsned (25185) ve İbn Hibban (4488) rivayet etmişlerdir.

 

 

أخبرنا محمد بن يحيى بن عبد الله قال نا عبد الرزاق قال أنا معمر عن الزهري عن عروة عن عائشة قالت كان رجل يدخل على أزواج النبي صلى الله عليه وسلم مخنث فكانوا يعدونه من غير أولي الإربة فدخل النبي صلى الله عليه وسلم وهو عند بعض نسائه وهو ينعت امرأة فقال إنها إذا أقبلت أقبلت بأربع وإذا أدبرت أدبرت بثمان فقال النبي صلى الله عليه وسلم ألا أرى هذا يعلم ما ها هنا لا يدخلن عليكم فحجبوه

 

[-: 9203 :-] Hz. Aişe bildiriyor: Kadınsı bir adam Nebi (Sallallahu aleyhi ve Sellem)'in hanımlarının yanına girerdi ve onu hadım olmuş erkeklerden sayarlardı. Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem) içeri girdi ve kadınsı erkeği hanımlarından birinin yanında buldu. O bir kadını anlatıyor ve şöyle diyordu: "O (öyle güzel ki) önünü döndüğü zaman dörde, arkasını döndüğü zaman ise sekize benzer." Nebi  (Sallallahu aleyhi ve Sellem): "Gördüğüm kadanyla bu, orada ne olduğunu biliyor. Bir daha sizin yanınıza girmesin" buyurdu ve ona karşı örtündüler.

 

Tuhfe: 16634

 

 

أخبرني هلال بن العلاء قال نا الحجاج بن المنهال قال نا حماد بن سلمة عن هشام بن عروة عن أبيه عن عمر بن أبي سلمة أن رسول الله صلى الله عليه وسلم دخل بيت أم سلمة وعندها مخنث فقال يا عبد الله بن أبي أمية لو قد فتحت الطائف لقد أريتك بادية بنت غيلان فإنها تقبل بأربع وتدبر بثمان قال رسول الله صلى الله عليه وسلم لا يدخلن عليكم هذا

 

[-: 9204 :-] Ömer b. Ebi Seleme der ki: Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem) Ümmü.

Seleme'nin evine girdi ve Ümmü Seleme'nin yanında kadınsı bir erkek vardı. O şöyle diyordu: "Ey Abdullah b. Ebi Umeyye! Taif fethedilecek olursa sana Gaylan/ın kızını gösterirdim. O önünü döndüğü zaman dörde, arkasını döndüğü zaman ise sekize benzer" d(edi. Bunun üzerine Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem): "Bu, sizin yanınıza girmesin'" buyurdu.

 

Tuhfe: 10686

 

 

أخبرنا أحمد بن حرب قال نا أبو معاوية عن هشام عن أبيه عن زينب عن أم سلمة قالت دخل عليها رسول الله صلى الله عليه وسلم وعندها أخوها عبد الله وعندها مخنث وهو يقول يا عبد الله إن فتح الله عليكم الطائف فعليك بابنة غيلان فإنها تقبل بأربعة وتدبر بثمان فقال النبي صلى الله عليه وسلم لأم سلمة لا يدخلن هذا عليك خالفه مالك بن أنس

 

[-: 9205 :-] Zeyneb, Ümmü Seleme'den bildiriyor: Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem) yanına girdiğinde, yanında kardeşi Abdullah ve kadınsı bir erkek vardı. "Ey Abdullah! Eğer yarın Allah size Taif'i fethetmeyi nasip ederse, sana Gaylan'ın kızını tavsiye ederim. O önünü döndüğü zaman dörDe, arkasını döndüğü zaman ise sekize benzer" diyordu. Bunun üzerine Nebi (Sallallahu aleyhi ve Sellem): "Bu, (bir daha) senin yanına girmesin" buyurdu.

 

Tuhfe: 18263

9201. hadiste tahrici yapıldı.

 

 

الحارث بن مسكين قراءة عليه عن بن القاسم قال حدثني مالك عن هشام عن أبيه أن مخنثا كان عند أم سلمة فقال لعبد الله بن أبي أمية ورسول الله صلى الله عليه وسلم يسمع يا عبد الله إن فتح الله عليكم الطائف غدا فأنا أدلك على ابنة غيلان فإنها تقبل بأربع وتدبر بثمان فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم لا يدخلن عليكم هؤلاء قال أبو عبد الرحمن حديث هشام أولى بالصواب والزهري أثبت في عروة من هشام وهشام من الحفاظ وحديث حماد بن سلمة خطأ

 

[-: 9206 :-] Hişam, babasından (Urve'den) bildiriyor: Kadınsı bir erkek biri Ümmü. Seleme'nin yanındayken, Abdullah b. Ebi Umeyye'ye şöyle diyordu ve Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem) onun dediğini duyuyordu: "Ey Abdullah! Eğer yarın Allah size Taif'i fethetmeyi nasip ederse seni Gaylan'ın kızına göndereceğim. O önünü döndüğü zaman dörde, arkasını döndüğü zaman ise sekize benzer.1I Bunun üzerine Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem): "Bunlar (bir daha) sizin yanınıza girmesinIerli buyurdu.

 

Nesai der ki: "Hişam'ın hadisi daha doğrudur. Zühri'nin, Urve'den rivayeti de Hişam'dan daha sağlamdır. Hişam ise hafızlardandır. Hammad b. Seleme'nin hadisi de hatalıdır.

 

Tuhfe: 18263

Bir önceki mevsul olan hadise bakınız.